Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

drive together

  • 1 согнать

    Русско-английский синонимический словарь > согнать

  • 2 сгонять

    (кого-л./что-л.)
    drive away (с места); drive together
    * * *
    * * *
    сгонять; согнать drive away; drive together

    Новый русско-английский словарь > сгонять

  • 3 сгонять

    1) General subject: corral, drive, round in, round in (скот), whip in, whisk, whisk (часто whisk away, whisk off)
    2) Agriculture: round up (скот)
    3) Railway term: drive off

    Универсальный русско-английский словарь > сгонять

  • 4 согнать

    1) General subject: drive, round up (скот)
    2) Makarov: drive away, drive together (в одно место)

    Универсальный русско-английский словарь > согнать

  • 5 согнать

    см. сгонять
    * * *
    * * *
    сгонять; согнать drive away; drive together

    Новый русско-английский словарь > согнать

  • 6 сгонять

    vt; св - согна́ть

    сгоня́ть кого-л с ме́ста — to drive sb off his/her seat

    2) разг уничтожать

    сгоня́тьвес — to take off weight, to (make sb) lose weight

    3) собирать в одно место to drive together, to round up

    Русско-английский учебный словарь > сгонять

  • 7 сгонять

    согнать (вн.)
    1. ( с места) drive* away (d.)
    2. ( в одно место) drive* together (d.)

    сгонять со двора разг.turn out of the house (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > сгонять

  • 8 сгонять (I) > согнать (II)

    ............................................................
    1. drive out/away
    ............................................................
    (v.) برداشت کردن، رفع کردن، عزل کردن، برداشتن، از جا برداشتن، بلند کردن، دور کردن، برطرف کردن، بردن، برچیدن، زدودن
    ............................................................
    ............................................................
    (v.) جمع آوری (کردن) اشیا یا اشخاص پراکنده، گرد کردن افزایشی

    Русско-персидский словарь > сгонять (I) > согнать (II)

  • 9 сгонять

    несовер. - сгонять; совер. - согнать
    drive away ( с места); drive together

    Русско-английский словарь по общей лексике > сгонять

  • 10 нагнать

    1. сов. см. нагонять I, II 2. сов. см. нагонять I, II 3. сов. (рд., вн.) разг. (какое-л. количество)
    drive* together ( a quantity of)

    Русско-английский словарь Смирнитского > нагнать

  • 11 нагнать

    I (кого-л./что-л.)
    1) (догонять)
    overtake; catch up (with)
    2) (наверстывать)
    make up (for)
    II совер.; разг.
    1) drive together (какое-то количество)
    2) distil (какое-то количество)
    III (что-л.); перен.; разг.
    (вызывать, причинять)
    inspire
    * * *
    1) make up; 2) overtake
    * * *
    (догонять) overtake; catch up

    Новый русско-английский словарь > нагнать

  • 12 нагнать

    I сов. разг.
    (рд., вн.; согнать вместе) drive together ( a quantity of)
    II
    сов. от нагонять

    Новый большой русско-английский словарь > нагнать

  • 13 нагнать

    I (кого-л./что-л.)
    несовер. - нагонять; совер. - нагнать
    overtake; catch up (with)
    II (кого-л./чего-л.; кого-л./что-л.)
    совер.; разг.
    1) drive together (какое-то количество)
    2) distil (какое-то количество)
    III (что-л.)
    несовер. - нагонять; совер. - нагнать ; перен.; разг.
    (вызывать, причинять)
    inspire, arouse, occasion

    нагнать тоску на кого-л. — to bore smb.

    нагнать сон на кого-л. — to make smb. sleepy

    нагнать страх на кого-л. — to put the fear of God into smb., to scare smb. stiff, to frighten

    навести/нагнать скуку (на кого-л.)to bore

    Русско-английский словарь по общей лексике > нагнать

  • 14 осаживать


    drive /drift/ (down)
    (деталь при установке)
    - (для обеспечения плотного прилегания соединяемых поверхностей, напр., склепываемых пластин) — bring /draw/ close together lightly tap the set-up with a hammer to bring the plates close together.

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > осаживать

  • 15 объединяться

    гл.
    Русский возвратный непереходный глагол объединяться обозначает любой вид объединения людей, не конкретизируя ни цели, ни способа объединения. Его английские эквиваленты наоборот содержат в своей семантике указания на то, кто объединяется, с какой целью, каков характер самого объединения.
    1. to combine — объединяться, соединяться, сочетаться: The opposition parties combined to drive the President out of office. — Оппозиционные партии объединились, чтобы добиться отставки президента. Members of the police and the army combined to keep the true details of the case from becoming public. — Полиция и армия действовали воедино, чтобы детали этого дела никогда не стали достоянием гласпости./Полиция и армия объединились, чтобы детали этого дела никогда не стали известными. Oil and water do not combine. — Масло и вода не смешиваются.
    2. to unite — объединяться (с другими людьми, организациями, странами для достижения поставленной цели): Не called on Western countries to unite to save the people of that country from starvation. — Он призвал западные страны объединиться, чтобы спасти народ той страны от голода./Он призвал западные страны к объединению для спасения народа той страны от голода. The forces of all panics should unite to support the extension of the social welfare program instead of fighting each other all the time. — Все партии должны объединить свои силы для расширения программы общественного благосостояния, а не вести борьбу между собой. They were able to unite against the common enemy. — Им удалось объединиться в борьбе против общего врага. Unless we unite we will never be able to defend our rights against the employers. — Мы никогда не сумеем постоять за себя в борьбе с работодателями, если мы не объединимся./Мы никогда не сумеем защитить спои права в борьбе с работодателями, пока не объединимся. In his speech the prime minister stressed the need for parties to unite. — В своей речи премьер-министр подчеркнул, что партиям необходимо обьединиться.
    3. to rally — объединяться, сплачиваться ( в защиту или поддержку кого-либо или чего-либо): Supporters have been quick to rally behind the team. — Болельщики быстро объединились в поддержку своей команды. Parents rallied to the defence of the school. — Родители объединились и nui гупили в защиту школы. Animal rights groups have rallied to the cause of this endangered species. — Разные группы борцов за права животных сплотились для защиты ною вида, находящегося на грани уничтожения. The people rallied in the face of real danger. — Народ сплотился перед липом реальной угрозы.
    4. to merge — объединяться, сливаться (как правило, об органазациях или компаниях, подчеркивается, что в результате появляется новое качество или новый объект): The two banks have announced plans to merge next year. — Оба банка объявили о своем намерении объединиться в будущем году. The Liberal Democratic Party has merged with the Social Democrats. Либеральнодемократическая партия слилась с социал-демократами./ Либеральнодемократическая и социал-демократическая партии слились в одну. II was the place where the two rivers used to merge. — Это было то место, где некогда сливались эти две реки. The hills merged into the dark sky behind them. — Горы сливались с темным небом за ними. For me life and work merge into one another. — Для меня работа и жизнь одно и то же. The new place was embarrassingly alien and she tried to merge into the background. — На этом новом месте она чувствовала себя чужой и в смущении пыталась не выделяться/слиться с окружающими.
    5. to stand together — объединяться, держаться вместе (стоять друг за друга для того, чтобы справиться с трудностями или опасностями): We must all stand together. I don't want anybody saying that they don't want to be involved. — Мы должны держаться вместе, и я не хочу слышать, чтобы кто-либо говорил, что он не хочет быть в этом замешан. Somehow they stood together and got the business going in spite of all that was going on. — Все же они держались вместе и сохранили фирму, несмотря на то, что происходило вокруг. So long as we all stand together we'll win. — Пока мы вместе, мы победим.
    6. to come together — объединяться, объединять усилия ( в работе) (особенно той, которую трудно или невозможно сделать в одиночку): The conference called on everyone to come together to resist the government's plans to reform the education system. — Конференция призвала всех объединить усилия и противостоять планам правительства реформировать существующую систему образования. Some Russian and Japanese firms came together to organize transnational electronics projects. — Несколько русских и японских фирм объединили усилия в создании транснациональных электронных проектов.
    7. to align oneself with — объединяться ( с кем-либо), поддерживать открыто ( кого-либо), поддерживать публично ( кого-либо), примкнуть (к кому-либо, какой-либо партии или стороне), вставать под знамена (партии, страны): Most of the major companies have publicly aligned themselves with the ruling party. — Большая часть ведущих компаний открыто поддержала правящую партию. Church leaders have aligned themselves with the opposition. — Религиозные лидеры примкнули к оппозиции./Религиозные лидеры публично поддержали оппозицию. Many women do not want toalign themselves with the movement. — Многие женщины не хотят поддерживать это движение./Многие женщины остались в стороне от этого движения./Многие женщины не присоединились к этому движению.
    8. to pull together — объединяться, объединять усилия, объединяться в момент опасности, объединяться невзирая на индивидуальные различия и разногласия: They all pulled together and managed to get an excellent result. — Они все сплотились и смогли добиться великолепного результата. Parents, teachers and students should all pull together to tackle the school's drug problem. — Для того чтобы справиться с проблемой наркотиков в школе, родители, учителя и ученики должны объединить свои усилия, невзирая на возможные разногласия.
    9. to stick together — объединяться, держаться вместе, держаться друг за друга, выступать едино: If we stick together we should be all right. — Все будет в порядке, если мы будем держаться вместе/Все будет хорошо, если мы объединимся. If only they'd stuck together maybe they could have sorted out their problems. — Если бы они держались вместе, может быть, они и смогли бы выбраться из своих затруднений./Если бы они выступали едино, они смогли бы уладить свои проблемы./Если бы они выступали заодно, может быть, они смогли бы решить свои проблемы.
    10. to group together — объединяться, образовывать группу (объединять несколько отдельных объектов дли того, чтобы создать что-либо сообща): College and public libraries grouped together to form an inter-library loan scheme. — Публичные библиотеки и библиотеки колледжей объединились и разработали план межбиблиотечного обмена.

    Русско-английский объяснительный словарь > объединяться

  • 16 пригонять

    2) Naval: fay
    3) Military: align
    4) Engineering: arrange, match, reseat, tailor
    5) Agriculture: bring home (напр. скот)
    6) Construction: bed, fit together, dub out, match together
    7) Automobile industry: fit in (внутрь), fit on (снаружи), try up
    8) Metallurgy: fit over
    9) Astronautics: mate
    10) Mechanic engineering: ease
    11) Automation: joint (стык)
    12) Makarov: fit (одежду и т.п.), drive home, fit in, fit on, fit up, fit together (напр. детали одну к другой)

    Универсальный русско-английский словарь > пригонять

  • 17 С-492

    НА СОПЛЙХ highly coll, rude PrepP Invar
    1. \С-492 дотягивать, тянуть и т. п.
    adv
    (to operate an automobile, airplane etc) on a fuel supply that is almost exhausted: (drive (run)) on empty
    (drive (run)) on fumes.
    2. держится, построено, сделано \С-492 сделать что и т. п. \С-492 ( adv or subj-compl with copula ( subj: usu. concr)) sth. is built ( sth. is done, to do sth. etc) poorly, sth. is flimsily put together
    jerry-built
    sloppily (built (done)) just thrown together just hanging together almost (practically) falling down (falling apart).
    Лодку сделали на соплях - вот она и затонула сразу же после спуска на воду. The boat was jerry-built so it sunk the minute it hit the water.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-492

  • 18 на соплях

    НА СОПЛЯХ highly coll, rude
    [PrepP; Invar]
    =====
    1. на соплях дотягивать, тянуть и т.п. [adv]
    (to operate an automobile, airplane etc) on a fuel supply that is almost exhausted:
    - (drive < run>) on empty;
    - (drive < run>) on fumes.
    2. держится, построено, сделано; сделать что и т.п. - [adv or subj-compl with copula (subj: usu. concr)]
    sth. is built (sth. is done, to do sth. etc) poorly, sth. is flimsily put together:
    - sloppily (built < done>);
    - almost (practically) falling down (falling apart).
         ♦ Лодку сделали на соплях - вот она и затонула сразу же после спуска на воду. The boat was jerry-built so it sunk the minute it hit the water.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на соплях

  • 19 коробка


    box
    - автоматики форсажа (каф) — afterburner /reheat/ control unit
    -, анероидная (рис. 77) — aneroid capsule
    -, анероидная (высотомера) — altitude capsule
    -, бипланная — biplane cell
    верхние и нижние крылья самолета биплана вместе с соединяющими их стойками и расчалками. — upper and lower wings of a biplane together with struts and bracing wires.
    -, генератора, регулярная (рк) — generator control box
    -, клапанная (пд) — rocker box
    -, клапанная (системы распыливания и опрыскивания) — distributor
    -, клапанная (туннельного типa) — tunnel-type distributor
    система опыливания и посева сельскохозяйственного вертолета оборудована клапанной коробкой туннельного типа. — the dusting and seeding system of the agricultural-version helicopter has a tunnel-type distributor.
    -, манометрическая — (pressure) capsule
    -, мембранная — capsule
    -, мембранная указателя воздушной скорости — airspeed capsule
    трубопровод полного давления от пвд ипи ппд подводится к мембранной коробке, a трубопровод статического давления - к штуцеру корпуca прибора. (рис. 77) — in the air-speed indicator the static pressure connection goes to inside of the instrument case and pitot connection to inside of the airspeed capsule.
    - механизма управления приемистостью, анероидная — acceleration control unit capsule, acu capsule
    - отбора мощностиpower take-off box
    - отсечки (повышенной, пониженной) частоты, (коч) — (over, under) frequency protection unit
    -, переходная (соединительная, электропроводки) — junction box (jb)
    - приводов агрегатов — accessory (drive) gear box /wheelcase/
    агрегаты двигателя установлены на коробке приводов, которая передает вращение от вала компрессора на агрегаты. — engine-driven accessories are mounted 'on gearbox or wheelcase which transmits drive from engine compressor shaft.
    -, приводов агрегатов, задняя — rear accessory (drive) gear box
    - приводов агрегатов, левая — left-hand (side) accessory gear box
    - приводов моторных агрегатов (кпма)engine accessory (drive) gear box
    - приводов, передняя — front accessory gear box
    - приводов, правая — right-hand (side) accessory gear box
    - (приводов) самолетных агрегатов (кса) — aircraft accessory (drive) gear box /wheelcase/
    кса установлена под нижней частью двигателя — the aircraft accessory gear box is mounted underneath the engine.
    -, распределительная (цилиндpa уборки шасси) — distributor valve box
    -, распределительная (электросистемы) (рк) — junction box (jb)
    -, сильфонная (центробежногo суфлера) — (centrifugal breather) bellows
    -, скоростная (указателя скорости) — airspeed capsule
    - сопряжений (систем, оборудования) — (system, equipment) interface box
    -, сопряжений (кс, электроцепей) — coupling unit, coupler
    -, упаковочная — packaging box
    - управленияcontrol box
    - управления автоматом торможения — anti-skid control box

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > коробка

  • 20 сплавлять

    1) General subject: alloy (металлы), float (лес), frit, fuse, raft (лес)
    3) Rare: conflate
    4) Construction: fuse together, melt together, drift (лесоматериал)
    5) Mathematics: alloy (with)
    6) Automobile industry: fuze
    7) Makarov: ferruminate, fuse together (соединять посредством плавления особ. неметаллы)

    Универсальный русско-английский словарь > сплавлять

См. также в других словарях:

  • Drive (2011 film) — Drive Theatrical release poster Directed by Nicolas Winding Refn Produced by Mic …   Wikipedia

  • Drive (Star Trek: Voyager) — Drive Star Trek: Voyager episode Aboard the Delta Flyer Episode no. Season 7 …   Wikipedia

  • Drive My Car — Song by The Beatles from the album Rubber Soul Released 3 December 1965 Recorded 13 October 1965, EMI Studios, London Genre Folk rock …   Wikipedia

  • Drive-By Truckers — performing at The Gorge Amphitheatre, Washington, during the Sasquatch! Music Festival in 2010. Background information Origin …   Wikipedia

  • Drive-In Saturday — Single by David Bowie from the album Aladdin Sane B s …   Wikipedia

  • Drive-By Argument — Also known as DBA, Drive By Origin Strathaven, Great Britain Genres Indie rock, electro, techno Years active 2004–2009 …   Wikipedia

  • Drive (For Daddy Gene) — Single by Alan Jackson from the album Drive Released …   Wikipedia

  • Drive Letter Access — Developer(s) Sonic Solutions Stable release 5.21 build 01C / April 30, 2008 Operating system Windows Type optical disc authoring softwar …   Wikipedia

  • Drive My Soul — Single by Lights from the album Lights The Listening Released March 11, 2008 …   Wikipedia

  • Drive (Bic Runga album) — Drive Studio album by Bic Runga Released August 1997 (New Zealand) Recorded May 1997: Revolver Studios, Auckland, New Zealand, except: Drive , York Street Studios …   Wikipedia

  • Drive-Thru Records Greatest Hits — Greatest hits album by Various Artists Released 2005 Genre Rock, power pop, pop punk L …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»